Sarvakṣetrāṇusaṃkhyaiśca pranāmaiḥ pranamāmyahaṃ
Sarvatryadhvagatān budhān sahadharmagaṇottamān
Manjughosḥ prabhrutayaḥ pujayanti yathā jinan
Tathā tathāgatānnathān saputran pujayāmyaham
Mayā bālena mūdhena
Prakŕutya yaccha sāvadhyaṃ
Tatsarvaṃ deśyāmyeṣ nāthānāmgrataḥ sthitaḥ
Krutāñjalirduḥkḥ bhītaḥ pranipatya punaḥ punaḥ.
Atyayam atyayatveṇ pratigṛuhantu nāykāḥ
Na bhadramidaṃ nāthā na kartavyam punarmayā
Apāyduḥkha vishrāmaṃ sarvasatvaiḥ kŕutaṃ śubham
Anumode pramodena sukhaṃ tiṣṭhantu duḥkhitāḥ
Sansārduḥkh nirmokṣham anumode śarīriṇām
Bodhisattva tva buddhatvam anumode ca tāyinām
Sarvasattva hitādhānān anumode ca śāsināṃ
Sarvāsu dikṣhu saṃbuddhān prārthyāmi kŕutāñjaliḥ
Nirvātukāmāṃśca jinān yāchyāmi kŕtāñjaliḥ
Kalpān-anantāṃ-stiṣṭhantu mā bhūdandhamidaṃ jagat
evaṃ sarvamidaṃ kŕtvā yanmayāsāditaṃ śubham
tena syāṃ sarvasattvānām sarvaduḥkha-praśāntikṛt.
To Buddhas of the past, the present and all future time, And to the Dharma and Sublime Assembly,
With bodies many as the grains of dust upon the earth, I will prostrate and bow.
Just as Mañjughoṣha and the like made offering to all the Conquerors,
I do likewise to all the Buddhas our protectors, and to all their Bodhisattva children.
Therefore all the sins i have committed, Blinded in the dark of ignorance,
actions evil by their nature, or the fault of broken vows
Mindful of the suffering to come, I join my palms and ceaselessly prostrate,
And all my evils, I will now confess, directly in the presence of the buddhas
I pray you, guides and guardians of the world, To take me as I am, a sinful man,
And all these actions, evil as they are, I promise I will never do again.
With joy I celebrate the virtue that relieves all beings from the sorrows of the states of loss,
Exulting in the happy states enjoyed by those who yet are suffering.
I revel in the stores of virtue, Cause of gaining the enlightened state,
And celebrate the freedom won by living beings from the round of pain.
And in the Buddhahood of the protectors I delight and in the grounds of realization of the Buddhas’ heirs.
Their enlightened attitude, an ocean of great good, that seeks to place all beings in the state of bliss,
And every action for the benefit of beings: Such is my delight and joy.
And so I joined hands and pray, The Buddhas who reside in every quarter: Kindle now the Dharma’s light
For those who grope, bewildered, in the dark of pain!
I join my hands beseeching the enlightened ones Who wish to pass into nirvāṇa:
Do not leave us wandering in blindness, Stay among us for unnumbered ages!
Through these actions now performed, And all the virtues I have gained,
May all the pain of every living being, Be wholly scattered and destroyed!